г. Нетания, ул. Смилянски, 4  тел. 09-8322545, (+972) 505411076  

Переводы - правильно выбираем переводчика, бюро переводов документов

pravilno-vybiraem-perevodchika_2.jpg

Перевод документов (паспорта, свидетельства, справки, диплома, аттестата) — каждый человек хотя бы раз в жизни пользовался услугами переводчика или бюро переводов. Но с приходом в наш мир компьютеров и Интернета возникла возможность осуществлять быстрый перевод при помощи электронных переводчиков.

Ну что сказать — это удобно, мгновенно и, главное, бесплатно ... На этом все положительные стороны такого перевода заканчиваются.

Ни одна программа не сможет сделать качественный письменный перевод на таком же высоком уровне, как если бы его сделал профессиональный переводчик. Так как язык — это живое, динамичное явление, которое находится в состоянии постоянного развития. И освоить его в полной мере может только человек, а никак не машина, пусть и самая высокотехничная. А если дело касается таких областей как: медицинский, технический, юридический перевод, то браться за их выполнение может только специалист — переводчик с опытом работы только в данной, конкретной сфере.

Даже в простом, казалось бы банальном и несложном переводе можно допустить серьезные, порой негативно влияющие на нашу жизнь ошибки, особенно если это касается перевода юридических документов, где требуются не только точность, ясность и достоверность, но еще и знание юридических терминов, специальной лексики, характерной для документов данного типа.

Каждый переводчик уверен в своих лингвистических способностях, но этого, к сожалению, недостаточно, если документ, изобилует специфической терминологией. Ведь для качественного перевода, надо не просто перевести документ, его, прежде всего, надо правильно истолковать, а это невозможно, если переводчик не обладает хотя бы минимальными знаниями предмета перевода.

Но есть еще и обратная сторона медали — если переводчик является докой с сфере своей специализации, но при этом у него недостаточный уровень знания языка. Он может правильно истолковывать специфические термины, но не более того. Наиболее распространенные переводы — с / на английский, с / на немецкий, с / на иврит, с / на румынский языки. Отдельные сложности испытывают люди, которые нуждаются в переводе юридических документов, документации с / на иврит. Так как такой перевод должен осуществлять переводчик иврита, который одновременно владел бы ивритом и был практикующим юристом.

Таким образом, хороший переводчик должен сочетать в себе массу положительных и полезных качеств, он должен быть настоящим специалистом в своей области, который сможет обеспечить не только быстрый, но и качественный, профессиональный перевод.


Коментарии Facebook

«Агентство Натана Урецкого»

г. Нетания, ул. Смилянски, 4 (в пассаже, на «карке», после лифта)
09-8322545,
(+972) 505411076
Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

«Агентство Натана Урецкого» является автором и владельцем всех публикаций, содержащихся на сайте. Незаконное копирование или использование любым другим способом всех материалов сайта — запрещено. Информация, содержащаяся на данном сайте, имеет общепознавательный характер, не является юридической консультацией, и не может служить основанием для совершения каких-либо действий.
Название "Свадьба-Круиз" является собственностью агентства и использование его в коммерческих целях запрещено